Olen törmännyt täällä erilaisissa yhteyksissä vaihtareihin,
joiden kielitaito ei ole heidän omasta mielestään juurikaan
edistynyt puolessa vuodessa. Eräs vaihtarikaverini kertoi eräästä
kurssista, jolla opettaja oli kysynyt vaihtareilta, kuinka monta
ranskalaista kukin tuntee – vastaukset liikkuivat ”yhden” ja
”viiden” välillä. Lyonin Erasmus-ryhmässä Facebookissa joku
venäläinen tyttö kyseli itselleen palkallista ranskanopettajaa,
kun ei ollut 5 kuukauden asumisenkaan jälkeen omasta mielestään onnistunut
kehittämään kielitaitoaan.
Tällaisista kokemuksista kuuleminen kuulostaa aika surulliselta,
ja itsekin pelkäsin että niin käy omallekin kohdalleni (tai
pessimistisen luonteeni vuoksi pidin sitä jopa todennäköisimpänä skenaariona). Kokemukseni perusteella kyse on kuitenkin näissä esimerkkitapauksissa ehkä arkuudesta, ehkä mielikuvituksen puutteesta. Kyllä,
on totta, että yliopistolla voi olla spontaanisti vaikea tutustua
isoissa porukoissa liikkuviin ranskalaisiin, mutta eihän se toki
ainoa keino ole tutustua paikallisiin. Itse olen tutustunut lähes
kaikkiin Lyon-kavereihini ja tuttuihini enemmän tai vähemmän
suoraan Couchsurfing-yhteisön kautta (tosin tätäkin joku voi
väittää mielikuvituksen puutteeksi). Ja jos ei sohvasurffaus
ajatuksena sytytä* niin varmasti jokaiselle löytyy se oma paikallinen
ratsastus-, ristipisto- tai shakkikerho. Eikä mikään estä
lähtemästä yksin ulos (jos kuitenkin suunnilleen ihmisten ilmoilla
pysyy, luonnollisesti), ihmistyypistä riippuen sekin voi olla tapa
tutustua ihmisiin ja voi olla jopa ihan hauskaa!
Samalla näistä kokemuksista kuullessani olen kuitenkin alkanut miettiä, että kuinka paljon oma
kielitaitoni todellisuudessa on kehittynyt. Varmaa on, että
varsinkin puhekieli on ottanu aimo harppauksia eteenpäin:
intonaatioon ”mukautuminen”, uudet puhekielen ilmaukset, jonkun verran ns. slangisanoja. Totta puhuen nämä ovat kaikki sellaisia
alueita, jotka peruskoulun, lukion ja yliopiston kieltenopetus on
käytännössä sivuuttanut. En totta puhuen edes muista,
millä tasolla puheranskani oli ennen Lyoniin tuloani – kaikki
edistyminen on tapahtunut oikean kielen ja sen matkimisen kautta,
nopeusvaihteluineen ja sananpainoineen (juuri kuten
kieltenopetuksessakin asian tulisi olla, heh!). Puheranskan kohdalla
vaikeudet ovat edelleen ymmärtämisessä, mutta tämä koskee vain
erikoisempia aksentteja tai ”puhetyylejä” (joillain nopeasti
puhuvilla ihmisillä on esimerkiksi tapana nielaista lähestulkoon kaikki
vokaalit). Joskus tuntuu, että näitä ”tyylejä” on yhtä monta
kuin on puhujaakin... Onneksi nämä hyvin epäselvästi puhuvat edustavat kuitenkin vähemmistöä, ja vaikeampaankin aksenttiin tottuu aikaa
myöten.
Puhekieli siis sujuu, mutta
kirjakieli on saattanut jäädä hieman taka-alalle: toki kaikki
luentomuistiinpanot ovat ranskaksi ja olen lukenut
kirjallisuuskurssilla jonkun verran klassikkokirjailijoita: Flaubertia, Montesquieuta ja
Proustia (jos muuten luulee hallitsevansa ranskaksi monimutkaiset, polveilevat
lauserakenteet, niin kannattaa testauttaa itsensä Proustilla!). Sen sijaan
journalismi on jäänyt huomaamatta taka-alalle, jos ei lasketa
Metron satunnaista
selailua ratikassa. Pitäisi
varmaan ostaa säännöllisesti jotain sanomalehteä.
Yleensä ottaen olen saanut ranskan kanssa sellaisen samanlaisen
”varmuuden” kuin englannin kanssa. Ymmärrän pääasiat, enkä
enää pelästy ja ahdistu, jos en tajuakaan jotain lausetta –
tiedän, että sanavarasto ei koskaan ole täydellinen, ja usein
ymmärtämättömyys johtuu yksinkertaisesti kontekstin tuntemattomuudesta.
Tämä ”pystyn kyllä ymmärtämään jos tarpeeksi yritän”-asenne
on tärkeä kielen oppimisessa. Tapasin pari päivää sitten yhden
kanadalaisen tyypin, jolle opetin jonkun verran ranskaa. Kyseisellä
tyypillä oli ilmiselvästi ”lahjat muualla” kuin vieraissa
kielissä, mutta yllättävän hyvin tuo näytti pärjäävän
varsinkin ymmärtämisen kanssa: vieraan kielen ymmärtäminen on
paljon myös ennakoimista ja loogista päättelyä.
*) Kuuntelin kerran erään italialaisen vaihtarin valitusta siitä,
kun ranskaa ei pääse ”missään” puhumaan, kaikkialla on vaan
vaihtareita, ja ehdotin tälle että lähtisi joskus
Couchsurfing-iltamaan. Vastaus oli, että ei kiinnosta sellainen
toiminta. Sanoin, että niissä tapahtumissa on ideana ihan vain
kansainvälinen ilmapiiri, ei kenenkään majoittaminen. Mutta ei,
kun ei halua tukea koko konseptia. Tässä tapauksessa sanoisin että
on ihan oma syy jos ainoa kieli jota vaihdon aikana puhuu on muiden
italialaisten kanssa puhuttu italia.
Tilaa:
Lähetä kommentteja (Atom)
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti